Johannes Brahms Zwei Gesänge, op. 91 per mezzosoprano, viola e pianoforte

JOHANNES BRAHMS

Zwei Gesänge, op. 91
per mezzosoprano, viola e pianoforte

GESTILLTE SEHNSUCHT

In goldnen abendschein getauchet,
Wie feierlich die Wälder stehn!
In leise Stimmen der Vöglein hauchet
Des Abendwindes leises Wenn.
Was lispeln die Winde, die Vögelein?
Sie lispeln die Welt in Schlummer ein.

Ihr Wünsche, die ihr stets euch reget
Im Herzen sonder Rast und Ruh!
Du Sehnen, das die Brust beweget,
Wann ruhest du, wann schlummerst du?
Beim Lispeln der Winde, der Vögelein,
Ihr sehnenden Wünsche, wann schlaft ihr ein?

Ach, wenn nicht mehr in goldne Fernen
Mein Geist auf Traumgefieder eilt,
Nicht mehr an ewig fernen Sternen
Mit sehnendem Blick mein Auge weilt;
Dann lispeln die Winde, die Vögelein,
Mit meinem Sehnen mein Leben ein.

NOSTALGIA PLACATA

Nella luce dorata della sera
come solenni stanno i boschi!
Con voce leggera l’uccellino sussurra
e spira soave il vento della sera.
Cosa mormorano i venti, gli uccellini?
Essi sussurano al mondo una ninna nanna.

E voi desideri, che continuamente vi muovete
nel cuore senza pace e riposo!
Tu brama, che scuoti il petto,
quando ti calmerai, quando ti addormenterai?
Nel mormorio dei venti, degli uccellini,
voi desideri struggenti, quando vi addormenterete?

Ah, quando il mio spirito non più si affretterà
sulle ali del sogno nella dorata lontananza,
quando il mio occhio con sguardo pieno di desiderio
non più si fermerà sulle eterne lontane stelle
allora i venti, gli uccellini sussurreranno
alla mia vita con la mia nostalgia.

GEISTLICHES WIEGENLIED

Josef, lieber Josef mein,
Hilf mir wiegen mein Kindlein fein,
Gott der wird dein Lohner sein,
Im Himmelreich
Der Jungfrau Sohn, Maria.

Die ihr schwebet
Um diese Palmen
In Nacht und Wind,
Ihr heiligen Engel,
Stillet die Wipfel!
Es schlummert mein Kind.

Ihr Palmen von Bethlehem
Im Windesbrausen,
Wie mögt ihr heute
So zornig sausen!
O rauscht nicht also!
Schweiget, neiget
Euch leis und lind;
Stillet die Wipfel!
Es schlummert mein Kind.

Der Himmelsknabe
Duldet Beschwerde;
Ach, wie so müd er ward
Vom Leid der Erde.
Ach, nun im Schlaf ihm
Leise gesänftigt
Die Qual zerrinnt.
Stillet die Wipfel!
Es schlummert mein Kind.

Grimmige Kälte
Sauset hernieder;
Womit nur deck ich
Des Kindleins Glieder!
O, all ihr Engel,
Die ihr geflügelt
Wandelt im Wind,
Stillet die Wipfel!
Es schlummert mein Kind.

NINNA-NANNA SPIRITUALE

Giuseppe, mio caro Giuseppe
Aiutami a cullare il mio bambino delicatamente,
Dio ti ricompensi,
Nel regno dei deli
Il figlio della Vergine, Maria.

Voi, che volate
Attorno a queste palme
Nella notte e col vento,
Voi, angeli santi,
Placate le cime!
Il mio bambino dorme.

Voi, palme di Betlemme
Nello scroscio del vento,
Perché oggi stormite
Così forte?
O non sibilate!
Tacete, inchinatevi
Piano e dolcemente;
Placate le cime!
Il mio Bambino dorme.

Il Fanciullo celeste
Resiste alla fatica;
Ah, quanto lo ha stancato
Il dolore del mondo.
Ora piano nel sonno
Si è placato,
La pena dilegua,
Placate le cime!
Il mio Bambino dorme.

Gelido freddo
Viene giù,
Con cosa copro
Il corpo del Bambino?
O voi angeli tutti,
Che siete alati,
Volate nel vento,
Placate le cime!
Il mio bambino dorme.

Guarda BreraPLUS a 1,25 €/mese
Scopri di più